기동전사 건담 썬더볼트 OST -The Dreaming Girl In Me- 내취향




-The Dreaming Girl In Me-

Lyrics:菊地成孔
Vo:坂本愛江

From the heart we all cry for joy and pain,
우리 모두는 가슴으로부터 온 기쁨과 고통에 의해 울고,
From the heart we all smile and love-ove ove
우리 모두는 가슴으로부터 온 미소와 사랑에 의해 웃어요. 

All the sadness and the pain I've felt,
모든 슬픔과 고통을 느꼇고,
All the happiness and joy I've felt
모든 행복과 기쁨도 느꼇어요.
After the time goes by, all is in the past
세월이 지난뒤, 모든것은 과거가 되었어요.
Bitter sweet pastel memories
쓰면서도 달콤한(즐겁기도 하고 슬프기도 한) 파스텔색 기억.

All the books my father gave to me
아버지는 모든 책을 나에게 주었고
All the books I gave to you my love.
나는 모든 책을 내 사랑에게 주었어요.
Each time the book is closed the story's left behind
그때마다 이야기는 남겨진채로 책은 닫혀졌고
And I get lost alone
그리고 나는 혼자 남겨 졌어요.

When I was young I believed there was a sun
that goes up and a sun that goes down
내가 어렸을때, 나는 태양이 떠오르고 태양이 진다고 믿었어요.
In my heart I always thought they were two things
내 가슴속엔, 나는 언제나 두가지를 생각하였어요
And the moon and the stars in the night
were the same li-ghts that lit up the streets
그리고 밤에는 달과 별들이 똑같이 빛을 거리에 비췄어요
They were the same to my young eyes
내 어린눈에는 그것들은 같았어요.

Tears of sadness and the tears of joy
슬픔의 눈물과 기쁨의 눈물
After the crying it is all the same
울고난 뒤에는 모두 같았어요
It all comes down to the thought those tears are from the heart
이러한 모든 눈물은 마음에서 온 것임을 알았어요.
The goodness that we share from our heart
선량함은 우리들이 같이 공유한 우리들의 마음이죠.

All the mornings when I think of you
모든 아침마다 나는 당신을 생각해요
All the evenings when I feel for you
모든 밤마다 나는 당신를 느껴요.
You bring out the poet in me, philosopher too my dear
당신은 나에게 하여금 시를 쓰게 해요, 철학자인 것 처럼 내 사랑
The dreaming girl in me
내 안의 꿈구는 소녀

You bring out the best in me
당신은 나에게 하여금 최선을 다하게 해요.
You bring- the dream to me
당신은 나에게 꿈을 줘요




영화나 애니나 드라마를 보면서 인상 깊은 노래를 자주 찾아보는 편이다
기동전사 건담의 외전인 썬더볼트의 OST중 가장 마음에 들었던 곡
썬더볼트 OST는 프리재즈가 대표곡이지만 난 이게 더 마음에 든다
하지만 무슨 뜻인지 이해가 안가 가사를 찾아보고 발번역도 해봣다


가사를 찾을때 가장 곤혹스러웠던게, 가사가 전부 중구난방(...)
노래는 하나인데 가사가 여러가지인 경우는 처음이라 가사를 찾는데 애먹엇다
smile and love-ove ove인 곳도 있고, smile and lau-gh인 곳도 있으며
pastel memories가 stand memories로 변신 하기도 하며
Each time the book is closed the story's left behind냐 Each time a book is closed sorry is said behalf냐
등등등
무슨 변신 로보트도 아니고-_-
일본인 특유의 발음 뭉게짐도 한몫햇으리라.


대타협에 가까운 가사 찾기 뒤에 노래를 해석하면서 비로소 가사도 참 아름답다고 생각했다. 
사랑을 책으로 표현한 점, 태양과 달 - 슬픔과 기쁨의 대조, 그것을 연결해주는 아침과 밤마다 상대방을 생각하는 것
은유가 가득해서 이쁜 노래, 이러니 처음 들었을때 이해가 안됫는 것도 당연
책얘기 해다가 태양, 달, 별은 왜 나오는 것이며 그 다음엔 다시 주제로 원상복구 하고...

그래도 이 노래에서 가장 좋은 부분은 사랑을 책에 비유해서 표현한 점
그것도 어머니의 사랑이 아니라 아버지의 사랑이라는 점
아버지하면 무뚝뚝함의 상징이지만, 모성애와 또 다른 사랑이기에 마음에 와닿았다


정리하자면 어떤 의미로는 시궁창;;인 노래지만 노래 자체는 좋은 곡이였습니다.
직설적인 가사가 일반적인 요즘 노래들과 비교하면 다른 의미로 즐거운 노래




1. 더 나은 변역을 하시거나, 오류를 지적해 주시면 수정하겟습니다. 발번역
2. 원 가사인 영어에 대해 지적하시는 거면 저도 답이 없어요-_-

덧글

  • ㅇㅇ 2018/03/02 23:37 # 삭제 답글

    글 잘보고 갑니다. 이거랑 oh god im alone 도 좋아하는데 ㅎㅎ
  • 이오소위 2018/04/09 15:01 # 삭제 답글

    째즈가 끝나면 너의 최후다
  • kimkorea23 2020/03/31 08:39 # 삭제 답글

    해석된걸 보고 싶었는데 정말 감사합니다.^^
댓글 입력 영역